?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Больше или легче?

Продолжая тему о превратном цитировании (см http://muennich.livejournal.com/2970.html)

Плохо, когда цитируемые слова буквально с мясом выдирают из контекста, полностью перевирая их смысл (как в случае с "любви все возрасты покорны"). Но еще хуже когда цитируют не точно - особенно когда неточность убивает всякий смысл вообще.

Редко бывает, что при обсуждении любовных взаимоотношений кто-нибудь не процитировал с глубокомысленным видом: "Чем меньше женщину мы любим, тем больше нравимся мы ей". Я столько раз слышал цитату именно в таком варианте, что, даже читая "Евгения Онегина, не замечал подмены. Больше так больше. Правда, смущала явная нелепость выведенного якобы самим Пушкиным закона: "любовь женщины к нам обратно пропорциональна нашей любви к ней". Вокруг ходят целые табуны женщин, которых я нисколечки не люблю - получается, они должны меня просто до одури обожать? Глупость какая-то. А Пушкину по должности не положено писать глупости.

А ведь если говорит правильно, как в романе - "тем легче нравимся мы ей", то все становится на свои места. Потому что слово "легче" задает совершенно другую вводную - ритуалы ухаживания уже начались, оба участника в приниципе готовы к брачным игрищам и вопрос заключается только в том, как понравиться "легче". Ну а то, что в любовном поединке более выигрышная позиция у того, кто в меньшей степени "втюривается" , кто не теряет голову, кто скорее позволяет себя любить, нежели любит сам, и что при начавшемся уже романе ничто так не повышает интерес к тебе партнерши, как временно включенный игнор - это каждый наверняка испытал на себе.

Так что давайте будем цитировать правильно и не делать из Пушкина дурака